Informations sur "Keşfü'l-Me‘ânî"
Les références de la deuxième page du livre original "Keşfü'l-Meânî" préparé par Muharrem Daşdemir sont les suivantes:
- ISBN 978-975-17-4631-3
- Nom d'origine, Keşfü’l-Me‘ânî
- Écrivain, Muhammed b. ‘Âşık Selmânü’l-Lazkî
- Préparé, Muharrem Daşdemir
- Impression, Première édition, novembre 2020, Ankara
- Dimensions, 16,0 x 24,0 cm
- Nombre de pages; 672 pages (143 p. Faceprint / couleur)
- Langue, Turc
- Éditeur, Türk Dil Kurumu
- Statut, 10/10 (nouveau)
A propos de Keşfü'l-Me‘ânî
XIV à l'ode de Satibi appelée "Hirzu'l-emani", qui a innové en qiraat. À la fin du siècle, Muhammad b. "Keşfü'l-me'ani", un commentaire de vers turc écrit par şık Selmanü'l - Lazki, est l'un des exemples importants de la langue et de la culture turques, avec la méthode appliquée (système de surnoms), les techniques d'orthographe utilisées, et les caractéristiques linguistiques. Dans la section revue, nous avons examiné les caractéristiques linguistiques de l'œuvre en termes d'orthographe, de phonologie et de morphologie. Cependant, dans cette étude, nous nous sommes limités au texte original, car les mots écrits appartenaient à des époques et des régions différentes en termes de langue, puisqu'ils provenaient de divers éléments à différentes dates. Les inclure dans l'œuvre entraînerait une détérioration de la cohérence linguistique de l'œuvre. La section de texte se compose du texte critique de la seule copie connue de "Keşfü'l-me'ani" dans la bibliothèque de recherche Yapı Kredi Sermet Çifter. Bien qu'un seul exemplaire ait été analysé, l'œuvre n'a pas été transcrite telle quelle; Des changements locaux ont été apportés en tenant compte du sens, du mètre, du hashiyya, de la cohérence du problème avec le Coran, Shati'bi et d'autres annotations de Shatihi. Dans la première partie, on a pensé qu'il serait avantageux de numéroter les couplets du texte du début à la fin, en plus de donner les numéros de feuille afin de permettre au lecteur d'accéder facilement au texte. De plus, chaque poème a été numéroté cinq par cinq pour faciliter la compréhension du changement de vers, d'où le changement de mètre et de rime. En conséquence, le nombre à gauche en caractères gras est le numéro de la feuille / du visage; le nombre en italique au milieu, l'ordre des couplets généraux (suivis); Sur le côté droit de celui-ci, le nombre donné à plat cinq par cinq montre la ligne de couplets dans chaque poème ... (De la section Préface)
De l'introduction
Hz. Des questions telles que donner à Muhammad l'autorisation de lire le Coran en `` sept lettres '', les différences de dialecte et d'éducation parmi les Arabes causant d'autres prononciations, et le fait que les premiers mushafs étaient disponibles pour divers versets de récitation en raison du manque de points et de mouvements . Il a provoqué l'émergence de différences (conflits) dans la lecture de. Depuis le deuxième siècle du Hijri, certaines personnes se sont distinguées dans divers pays islamiques par la beauté et l'authenticité de leur récitation (atteignant le prophète Mahomet avec des factures solides). Ces récitations acceptées, qui peuvent atteindre jusqu'à vingt-cinq, ont été réduites à sept dans son ouvrage intitulé "Kitabü's-seb'a", écrit par Ibn Mujahid (mort en 324/936), l'un des plus importants érudits islamiques. Il a été le pionnier d'une systématique populaire. Selon cela, Nafi b. Abdurrahman (décédé 169/785); Ibn Kathir (mort 120/737) à La Mecque; Asim à Kufa b. Behdele (décédé 127/744), Hamza b. Habib (décédé 188/803) et Kisai (décédé 189/804); À Bassora, Abu Amr b. Ala (mort 154/770) et Ibn Amir (mort 118/736) ont été acceptés comme imam de qira'at à Damas et la récitation de chacun était basée sur la narration de deux narrateurs. Un savant andalou Abu Amr ed-Dani (mort en 444/1053), l'une des grandes autorités de la récitation, a écrit sept qiraah (qiraat-i seb'a) dans son ouvrage intitulé "et ey Teysir fi'l - Kıraati's - seb '"basé sur la classification d'Ibn Mujahid. ) a parlé des différends (polémique-ı seb'a). Encore une fois, l’un des savants andalous, Abu Muhammad al-Qasim ash-Shati (décédé en 590/1193) a fait du «Teysir» de Dani «Hirzu'l - emani» et «Vechu’t hani tehani». Cette ode de 1173 couplets, devenue célèbre sous le nom d'Ash-Shatibiyya, était très populaire dans le monde islamique, formait un ordre de récitation portant le même nom et fut annotée des centaines de fois. Ici, "Keşfü'l-me'ani", qui fait l'objet de notre étude, est l'un des commentaires d'al-Şatibiyye. Cependant, contrairement aux autres, c'est le seul commentaire turc selon nos connaissances préliminaires et disponibles.
Frais de port |
|
Aucun avis trouvé!
Aucun commentaire trouvé pour ce produit. Soyez le premier à commenter!