Keşfü’l-Me‘ânî

Por NeKitap
0
(0)
0 7119
190 76
-60%
Disponible

Información "Keşfü'l-Me‘ânî"

Las credenciales de la segunda página del libro original "Keşfü'l-Meânî" preparado por Muharrem Daşdemir son las siguientes:

  • ISBN 978-975-17-4631-3
  • Nombre original, Keşfü’l-Me‘ânî
  • Escritor, Muhammed b. ‘Âşık Selmânü’l-Lazkî
  • Preparado, Muharrem Daşdemir
  • Impresión, Primera edición, noviembre de 2020, Ankara
  • Dimensiones, 16,0 x 24,0 cm
  • Número de páginas, 672 páginas (143 p. Impresión facial / color)
  • Lengua, Turco
  • Editor, Türk Dil Kurumu
  • Estado, 10/10 (nuevo)

Acerca de Keşfü'l-Me‘ânî

XIV a la oda de Satibi llamada "Hirzu'l-emani", que abrió nuevos caminos en qiraat. Al final del siglo, Muhammad b. "Keşfü'l-me'ani", un comentario en verso turco escrito por şık Selmanü'l - Lazki, es uno de los ejemplos importantes de la lengua y la cultura turcas, con el método aplicado (sistema de apodos), las técnicas de ortografía utilizadas, y las características lingüísticas. En la sección de revisión, examinamos las características lingüísticas del trabajo en términos de ortografía, fonología y morfología. Sin embargo, en este estudio nos limitamos al texto original, porque las palabras escritas pertenecían a diferentes períodos y regiones en cuanto al lenguaje, ya que se originaron a partir de varios elementos en distintas fechas. Incluirlos en la obra haría que la coherencia lingüística de la obra se deteriorara. La sección de texto consiste en el texto crítico de la única copia conocida de "Keşfü'l-me'ani" en la Biblioteca de Investigación Yapı Kredi Sermet Çifter. Aunque se ha analizado un solo ejemplar, la obra no se ha transcrito tal cual; Se han realizado cambios locales teniendo en cuenta el significado, metro, hashiyya, la coherencia del tema con el Corán, Shati'bi y otras anotaciones de Shatihi. En la primera parte, se pensó que sería beneficioso numerar los pareados en el texto de principio a fin, además de dar los números de las hojas para que el lector pueda acceder fácilmente al texto. Además, cada poema ha sido numerado de cinco en cinco para facilitar la comprensión del cambio de verso, de ahí el cambio de métrica y rima. En consecuencia, el número de la izquierda en negrita es el número de hoja / cara; el número en cursiva en el medio, el orden de los pareados generales (seguidos); En el lado derecho, el número dado en plano cinco por cinco muestra la línea de pareados en cada poema ... (De la sección Prefacio)

De la Introducción

Hz. Problemas como darle a Mahoma la licencia para leer el Corán en 'siete letras', las diferencias en el dialecto y la educación entre los árabes que causan otras pronunciaciones, y el hecho de que los primeros mushafs estaban disponibles para varios versos de recitación debido a la falta de puntos y movimientos. . Ha provocado la aparición de diferencias (disputas) en la lectura de. Desde el siglo II de la Hégira, algunas personas se han distinguido en varias tierras islámicas por la belleza y autenticidad de su recitación (llegando al Profeta Mahoma con facturas sonoras). Estas recitaciones aceptadas, que pueden llegar a veinticinco, se redujeron a siete en su obra titulada "Kitabü's-seb'a", escrita por Ibn Mujahid (m. 324/936), uno de los importantes eruditos islámicos. Ha sido el pionero de una sistemática popular. Según esto, Nafi b. Abdurrahman (m. 169/785); Ibn Kathir (m. 120/737) en La Meca; Asim en Kufa b. Behdele (m. 127/744), Hamza n. Habib (m. 188/803) y Kisai (m. 189/804); En Basora, Abu Amr b. Ala (m. 154/770) e Ibn Amir (m. 118/736) fueron aceptados como imán de qira'at en Damasco y la recitación de cada uno se basó en la narración de dos narradores. Un erudito andaluz Abu Amr ed-Dani (m. 444/1053), una de las grandes autoridades de la recitación, escribió siete qiraah (qiraat-i seb'a) en su obra titulada "et ey Teysir fi'l - Kıraatii's - seb '"basado en la clasificación de Ibn Mujahid. ) habló sobre las disputas (controversy-ı seb'a). Una vez más, uno de los eruditos andaluces, Abu Muhammad al-Qasim ash-Shati (m. 590/1193) hizo del "Teysir" de Dani como "Hirzu'l - emani" y "Vechu’t hani tehani". Esta oda de 1173 coplas, que se hizo famosa con el nombre de Ash-Shatibiyya, fue muy popular en el mundo islámico, formó una orden de recitación con el mismo nombre y fue anotada cientos de veces. Aquí, "Keşfü'l-me'ani", que es el tema de nuestro estudio, es uno de los comentarios de al-Şatibiyye. Sin embargo, a diferencia de los demás, este es el único comentario turco según nuestro conocimiento preliminar y disponible.

Costo de envío

No se encontraron comentarios.

No se han encontrado comentarios para este producto. ¡Sé el primero en comentar!

This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.