Keşfü'l-Hüdâ Künye Bilgileri
Hüseyn-i Hârezmi'nin yazıp Bilal Erdem Dağıstanlıoğlu'nun hazırladığı orijinal, bandrollü ve ilk baskı Keşfü'l-Hüdâ kitabı ikinci sayfa künye bilgileri şu şekilde:
- ISBN 978-975-16-3454-2
- Orijinal İsmi, Keşfü'l-Hüdâ
- Yazar, Hüseyn-i Hârezmi
- Hazırlayan, Bilal Erdem Dağıstanlıoğlu
- Baskı, Birinci Baskı, Ağustos 2018, Ankara
- Ölçüler, 16,0 x 24,0 cm
- Sayfa sayısı, 862+174 sayfa (+174 sayfa renkli tıpkıbaskı)
- Dil, Türkçe
- Yayınevi, Dost Kitabevi
- Bandrol, Var
- CD, Var
- Durum, 10/10 (yeni)
Keşfü'l-Hüdâ Hakkında
Hârezm Türkçesi; 14. yüzyılda, tarihî Doğu Türkçesinin seyri içinde, Karahanlı Türkçesinden Çağataycaya geçiş özelliği gösteren bir dönemdir. Bu dönemin ürünlerinden olup Türkoloji araştırmalarında varlığı pek bilinmeyen ancak literatürde Türkçenin söz konusu evresine adını veren Hüseyn-i Hârezmî’nin Keşfü’l-Hüdâ (1431) adlı eseri, bu çalışmanın konusunu oluşturmaktadır. Keşfü’l-Hüdâ, Bûsîrî’nin Kaside-i Bürde’sine manzum - mensur karışık olarak yazılmış bir şerhtir.
Nevâyî’nin “Hârezmîçe Türkî tili” ile yazıldığını belirttiği, yazarının da şerhte “Türkî til” kullandığını söylediği bu eser; Hârezm Türkçesinin gerçek dil özelliklerini, yazarının nisbesiyle birlikte göstermesi bakımından oldukça kıymetlidir. Literatürde “Klasik Öncesi Çağatayca” olarak geçen bir dönemde telif edilen eserin üzerinde çalışılan nüshası, her ne kadar geç döneme ait olsa da (1758-1759), metnin dilinin korunmuş olması yönüyle eserin dil verisi bakımından kıymetini arttırmaktadır. Ayrıca Berlin nüshasının kendisinden daha eskicil biçimleri içeren ve yeni tespit edilmiş olan Süleymaniye nüshasıyla karşılaştırılmasının yapılması, hem Hârezmî’nin dil özelliklerini hem de dil ve edebiyat araştırmalarında aynı metnin farklı yüzyıllarda ve coğrafyalarda yapılan istinsahlarının ne gibi farklılıklar içerebileceğini göstermesi bakımından kıymetlidir.
Bûsîrî’nin kasidesi; Arap, Fars ve Türk edebiyatlarında, şerh yazma geleneklerinde, inanç ve ritüellerinde, hatta eğitimde, hat çalışmalarında söz konusu kültürler için önemli bir yer tutmaktadır. Keşfü’l-Hüdâ’nın, Kaside-i Bürde’ye Doğu Türkçesiyle yapılan ilk şerh olması dikkate alındığında bu çalışmanın, yalnızca dilciliğe değil Türk edebiyatı araştırmalarına da katkı sağlayacağı umulmaktadır.
Bu kitap; Keşfü’l-Hüdâ ve Kaside-i Bürde ile yazarları hakkında bilgilerin verildiği “Giriş”, Hüseyn-i Hârezmî’nin eserinin dil özelliklerinin ele alındığı “İnceleme”, Berlin nüshasının çeviri yazısını içeren “Metin” ile nüsha farklarını gösteren “Nüsha Karşılaştırması”, “Çeviri” başlığı altında Keşfü’l-Hüdâ’nın Türkiye Türkçesine çevirisi, nüshaların özgün birer kopyasının bulunduğu “Tıpkıbasım” ve çeviri yazılı metnin söz varlığının ortaya koyulduğu “Dizin” bölümlerinden oluşmaktadır... (Giriş bölümünden)
İçindekiler
ÖN SÖZ
GİRİŞ
Kaside-i Bürde
- Şairi ve Telif Sebebi
- Şairi
- Telif Sebebi
- Şerhleri
Keşfü’l-Hüdâ
- Yazarı
- Telif Sebebi
- Metnin Telif, İstinsah Tarihi ve Nüshaları
- Bir Şerh Metni Olarak Keşfü’l-Hüdâ
- Yazım Özellikleri (Berlin Nüshası)
İNCELEME
METİN
NÜSHA KARŞILAŞTIRMASI
ÇEVİRİ
DİZİN
KAYNAKLAR
TIPKIBASKI
Kargo Ödemesi |
|
İnceleme bulunamadı.
İlk yorum sizden olsun!